Арии, романсы и песни из репертуара Муслима Магомаева

  

Главная страница

Арии, романсы и песни

Песни

Дискография

Статьи

Авторы

Гостевая книга

Новости

Пишите письма   

Композитор Винченцо Д'Аннибале (Vincenzo d'Annibale)

---------------------------------------------------------

СОЛНЕЧНЫЙ КРАЙ (O paese d'o sole)

Стихи Либеро Бовио (Libero Bovio)

Ogge sto' tanto allero
ca, quase quase, mme mettesse a chiagnere
pe' 'sta felicita'...
Ma e'vero o nun e'vero
ca so' turnato a Napule?
Ma e'vero ca sto' cca'?
'O treno steva ancora 'int''a stazione
quanno aggio 'ntiso 'e primme manduline...

Chist'e' 'o paese d''o sole,
chist'e' 'o paese d''o mare,
chist'e' 'o paese addo' tutt''e pparole,
so' doce o so' amare,
so' sempe parole d'ammore!

'Sta casa piccerella,
'sta casarella mia 'ncoppo Pusilleco,
luntano, chi t''a da'?...
'Sta casa puverella,
tutt'addurosa 'anepeta,
se putarria pitta':
'A cca' nu ciardeniello sempe 'nfiore
e de rimpetto 'o mare, sulo 'o mare!!!

Chist'e 'o paese d''o sole,
chist'e 'o paese d''o mare,
chist'e 'o paese addo' tutt''e pparole,
so' doce o so' amare,
so' sempe parole d'ammore!

Tutto, tutto e' destino...
Comme putevo fa furtuna a ll'estero
s'io voglio campa' cca'?
Mettite 'nfrisco 'o vino!...
Tanto ne voglio vevere,
ca mm'aggi''a 'mbriaca'...
Dint'a sti qquatto mure io sto' cuntento:
mamma mme sta vicino e nenna canta:

Chist'e 'o paese d''o sole,
chist'e 'o paese d''o mare,
chist'e 'o paese addo' tutt''e pparole,
so' doce o so' amare,
so' sempe parole d'ammore!

Ноты на данном сайте

Послушать песню можно здесь:
Пользователь Вадим Петрович Герасимов

Магомаев - Солнечный край

---------------------------------------------------------

СОЛНЕЧНЫЙ КРАЙ

Русский перевод Бориса Абрамовича

Край чудный, ты мне снился,
когда вдали от родины скитался я,
не мог я слез унять...
В Неаполь я возвратился,
счастью еще не верю я!
Увидел я опять привычной жизни
милые картины
и первый звук услышал мандолины.
Солнечный край благодатный,
песни вокруг раздаются,
вечером слышится шепот невнятный,
сердца вольно бьются;
здесь любят, грустят и смеются.

Вновь вижу домик скромный;
сплетясь ветвями меж собой две пинии
меня у входа ждут.
Иду снова в сад укромный,
сколько цветов чудесных тут,
как птицы о нем поют,
сливая голоса в веселом хоре,
а за калиткой море, только море!..
Солнечный край благодатный,
люди здесь пляшут, смеются,
здесь по ночам слышен шепот невнятный,
весь день песни льются,
признанья любви раздаются.

В этом уединенье
судьбой все предназначено для радости,
покой царит во всем.
Я в сладостном опьяненье,
но не вино пьянит меня -
мы снова здесь вдвоем,
и взор чужой сюда не проникает.
Как счастлив я с тобой - никто не знает.
Солнечный край благодатный,
песни вокруг раздаются,
вечером слышится шепот невнятный,
сердца вольно бьются;
здесь любят, грустят и смеются.

---------------------------------------------------------

СОЛНЕЧНЫЙ КРАЙ

Русский перевод Наталии Чернеги

Сегодня я так рад,
Что я, почти, почти начинаю плакать
От такого счастья!
Но правда ли или неправда
Что я вернулся в Неаполь?
Правда ли, что я здесь?
Но поезд был ещё на станции
Когда я услышал звуки мандолин.

Это – солнечный край!
Это – земля морей!
Это – земля, где все слова -
Нежные и грустные,
Но это – слова о любви.

Вот маленький дом.
Мой маленький домик в Позиллипо
Далеко, но что может быть лучше?
Этот домик скромный
Но вокруг цветов,
Его можно было бы нарисовать.
Здесь маленький сад всегда цветёт
И перед морем, только море.

Это – солнечный край!
Это – земля морей!
Это – земля, где все слова -
Нежные и грустные,
Но это – слова о любви.

Всё это – моя судьба!
Как мог я уехать далеко за границу,
Если я хочу жить здесь?
Принесите вино,
Я так хочу его выпить,
Мне необходимо напиться.
Среди этих четырёх стен я доволен.
Моя мама рядом со мной и моя любимая поёт.

Это – солнечный край!
Это – земля морей!
Это – земля, где все слова -
Нежные и грустные,
Но это – слова о любви.

---------------------------------------------------------

СОЛНЦЕ НЕАПОЛЯ (Il sole di Napoli)

Стихи ()

Sole nell'alba profumata
Tu sorgi mentre muor la serenata.

Che c'e' tu sia quanta passion
Sei restando a Napule'
Tra un sogno, una canzon.

Trillano mandolini,
Fioriscono i giardini
Napule' tutta sole
Canta sospira a te.

A te che vai lontana
Ma i cuore mio ti vuole
Perche' mi manca il sole
Se parti tu.

Sole, se un tramonto muore
Chi mai riscaldera' questo mio cuore.

Sotto cantu soltanto tu
Negli occhi all'incantesimo
Di questo cielo blu.

Trillano mandolini,
Fioriscono i giardini
Napule' tutta sole
Canta sospira a te.

A te che vai lontana
Ma i cuore mio ti vuole
Perche' mi manca il sole
Se parti tu.

Per me sei come il sole!
Sole sei tu!

Текст прислан Наталией Чернега

Вариант названия "Солнечный Неаполь",
на персональном сайте название "Светящийся Неаполь"

---------------------------------------------------------

СОЛНЦЕ НЕАПОЛЯ

Русский текст Наталии Чернега

Солнце в благоухающем рассвете -
Ты поднимаешься, когда стихает серенада.

Сколько будет любви,
Если ты останешься в Неаполе
Среди мечтаний и песен.

Играют мандолины,
Цветут сады.
Весь Неаполь, освещённый солнцем,
Поёт и вздыхает по тебе.

А ты, ты уходишь далеко.
И моё сердце летит за тобой,
Потому что мне не хватает солнца,
Если ты уйдёшь.

Солнце, уже закат на исходе,
Кто теперь согреет моё сердце?

В песнях только ты,
С очаровательными глазами
Как это синее небо.

Играют мандолины,
Цветут сады.
Весь Неаполь, освящённый солнцем
Поёт и вздыхает по тебе.

А ты, ты уходишь далеко.
И моё сердце летит за тобой,
Потому что мне не хватает солнца,
Если ты уйдёшь.

Для меня ты - как солнце!
Солнце - это ты!

---------------------------------------------------------

Составитель Фетисова Наталия 2004-2021


Hosted by uCoz