Арии, романсы и песни из репертуара Муслима Магомаева

  

Главная страница

Арии, романсы и песни

Песни

Дискография

Статьи

Авторы

Гостевая книга

Новости

Пишите письма   

Композитор Александр Долуханян

---------------------------------------------------------

ДЕВУШКУ ЧАЙКОЙ ЗОВУТ

Стихи Марка Лисянского

Валентине Терешковой

В дальних просторах дорога пылает,
Пенится звёздный маршрут.
Чайка земле свой привет посылает,
Девушку Чайкой зовут.
Чайка земле свой привет посылает,
Девушку Чайкой зовут.

Где-то мелькают моря и границы,
Люди под солнцем живут.
Чайке завидуют звезды и птицы,
Девушку Чайкой зовут.
Чайке завидуют звезды и птицы,
Девушку Чайкой зовут.

Выбрала Чайка пути неземные,
Что ей покой и уют!
Мир принимает ее позывные,
Девушку Чайкой зовут.
Мир принимает ее позывные,
Девушку Чайкой зовут.

Чайки такой на земле не видали,
Трубы ей славу поют,
Юноши смотрят в небесные дали,
Девушку Чайкой зовут.
Юноши смотрят в небесные дали,
Девушку Чайкой зовут.

Дочку свою обнимает столица,
Все города ее ждут.
Родина чайкой отважной гордится,
Девушку Чайкой зовут.
Родина чайкой отважной гордится,
Девушку Чайкой зовут.

1964

Александр Долуханян Собрание сочинений том 3

текст прислан Верой Николаевной Беловой

а здесь ноты

Скачать песню можно на сайте "Советская музыка"
по адресу "http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s3784"

---------------------------------------------------------

МАНЯНА

Стихи Льва Ошанина

Звали девочку Машей,
Маняной, Манютой, -
Ту, что тихой пока не была ни минуты.
Днем вертелась волчком,
А росла она ночью,
Словно утром вставала чуть-чуть на носочки.

Маняна, Маняна...
Есть такое испанское слово "маняна".*

Я спросил: "Скоро ль солнце
Взойдет из тумана?" -
Мне в Севилье сказали испанцы: "Маняна".*
"Скоро ль встретимся мы
С широтой океана?"
Мне в Мадриде сказали испанцы: "Маняна".*

Маняна, Маняна...
Есть такое испанское слово: Маняна.

Я вернулся, и веер
Достал из кармана:
- Здравствуй, Маша! Да это не Маша - Маняна!
Вся другая опять,
Все одежки ей узки!
Ведь "маняна", друзья значит "завтра" по-русски.

Маняна, Маняна...
Есть такое испанское слово: Маняна.

Маняна, Маняна...
Есть такое хорошее слово: Маняна.

В оригинале: Есть такое хорошее слово: Маняна.
В оригинале: Мне в Севилье испанцы сказали: "Маняна".

1966

а здесь ноты

Александр Долуханян Собрание сочинений том 3

Лев Ошанин "Сто песен" Художественная литература Москва 1966

---------------------------------------------------------

ТОРО И ТОРЕРО

Стихи Льва Ошанина

Любят люди на ринге полет кулака
И футбольного боя просторы, *
На испанской земле, что не так далека, 2*
Популярны тореро и торо.
На испанской земле, как в былые века, 3*
Знамениты тореро и торо.

Припев:
Торо, Торо...
Торо - это бык,
Дик и беспощаден, как пантера.
Торо, Торо...
Торо - это бык!
Быть он безнаказанным привык,
Но его, но его,
Но его торирует тореро!
Тореро, тореро, тореро, тореро, тореро...

А тореро - мальчишка в испанском краю -
С точным сердцем и злыми руками:
Он оставил в деревне девчонку свою
И за деньги дерется с быками.
Он стоит на арене на самом краю,
Алый плащ поднимая руками.

Припев:
Торо, Торо...
Торо - это бык,
Дик и беспощаден, как пантера.
Торо, Торо...
Торо - это бык!
Быть он безнаказанным привык,
Но его, но его,
Но его торирует тореро!
Тореро, тореро, тореро, тореро, тореро...

Черный бык, разъярен и копытами бьет,
Словно туча летит по арене
Вот сейчас он пропорет рогами живот,
Или бросит врага на колени.
Но тореро короткую шпагу берет
И толпу раздирает волненье.

Припев:
Торо, Торо...
Торо - это бык,
Дик и беспощаден, как пантера.
Торо, Торо...
Торо - это бык!
Быть он безнаказанным привык,
Но его, но его,
Но его торирует тореро!
Тореро, тореро, тореро, тореро, тореро...

1966

Александр Долуханян Собрание сочинений том 3

В оригинале: *И футбольных баталий просторы
2* - А в испанской земле, что не так далека 3* - А в испанской земле, как в былые века

а здесь ноты

А теперь предлагаю познакомиться с оригиналом, благодаря
которому создана эта песня

"Бой быков" - это чепуха.
Такое еще никем не открыто.
"Бой с быком" или "бег быка", -
Просто "бег" - по-испански "коррида".
Все становится ясным, пока
Мы сидим на "пласа де торос" Мадрида.

И не думал я до сих пор,
Испанцев Бизе принимая за веру,
Что здесь не услышишь: "Тореадор", -
Звучит короче и звонче: "Тореро".
И если это и впрямь тореро, -
То это искусство, а не карьера.
Одежда его - расшитый шелк.
Движенья - расчет и мера.
Надо, что рог быка прошел
Рядом с боком тореро.

А если к тореро милостив бог,
То бык слегка поцарапает бок.

Коррида - это талант и труд,
Отзвук древних страстей разбойных.
Коррида - это когда орут,
Как двадцать пять стадионов футбольных.
И от девчинки до старика
Испанская публика понаторела, -
Ей нужна не просто смерть быка,
А чтоб рядом со смертью ходил тореро.

А тореро - крестьянский парень.
Полуграмотный, легкий, везучий парень.
В этой нищей прекрасной земле туристов
Он такой один деревень на триста.
Он встречает опасность легкой рукой.
Он жизнь готов разменять на песеты.

...А бык, как на грех, попался такой,
Что бежит от людей и от красного цвета.

Торо... Торо - это не просто бык.
Он к свободе на пастбищах вольных привык.
Он, быть может, потомок быков-владык,
Тех священных быков
Из египетских желтых песков.

"Торо!" - крик человечий густ.
Улюлюкает публика, злобу точит.
Но то ли дальтоник он, то ли трус -
Только торо никак умирать не хочет.
Бьет рогами в ворота, стараясь уйти.
Но ему уже нету иного пути.
Последнее солнце он ловит зрачком.
Последний прыжок - и ни всхрипа, ни шага,
И тореро становится мясником,
И в мясо быка вползает шпага.

Над "пласа де торос" бегут облака.
А у сердца, говоря откровенно,
Нету выхода, как у быка,
Выпущенного на арену.
...Но тише -
новый бык запылил,
Могуч, как мамонт, и зол, как пантера.
И плащ с рогами его скрестил,
В струнку вытянувшись, тореро.

1965

Сборник "Лирика. Баллады. Песни". Москва, 1983

---------------------------------------------------------

Долуханян Александр Павлович, родился 19 мая (1 июня) 1910 в Тифлисе,
умер 15 января 1968 в Москве. Композитор. Заслуженный деятель искусства
АрмССР (1958). В 1928 окончил Тифлисскую консерваторию по классу фортепиано
Т.И.Тер-Степановой, одновременно занимался по композиции у С.В.Бархударяна,
в 1932- Ленинградскую консерваторию по классу фортепиано С.И.Савшинского,
в 1932-1935 учился в аспирантуре. В 1937-1939 преподаватель по классу фортепиано
и камерного ансамбля Ереванской консерватории и солист филармонии. В 1940
переехал в Москву, где совершенствовался по композиции под руководством
Н.Я.Мясковского. В годы Великой Отечественной войны участник фронтовых
концертных бригад. Гастролировал по стране и за рубежом (Иран, Финляндия).

Составитель Фетисова Наталия 2004-2015


Hosted by uCoz