Арии, романсы и песни из репертуара Муслима Магомаева

  

Главная страница

Арии, романсы и песни

Песни

Дискография

Статьи

Авторы

Гостевая книга

Новости

Пишите письма   

Композитор Эдвард Григ (Edvard Grieg)

Википедия на русском

---------------------------------------------------------

СОН (Ein Traum) Оп.48 №6

Слова Фридерих Мартин фон Боденштедт
(Friedrich Martin von Bodenstedt)

Mir tra'umte einst ein scho'ne Traum:
Mich liebte eine blonde Maid,
Es War am gru'nen Waldesraum,
Es war zur warmen Fru'hlingszeit:

Die Knospe sprang, der Waldbach schwoll,
Fern aus dem Dorfe scholl Gela'ut,
Wir waren ganzer Wonne voll,
Versunken ganz in Seligkeit.

Und scho'ner noch als einst der Traum
Begab es sich in Wirklichkeit -
Es war am gru'nen Waldesraum,
Es war zur warmen Fru'hlingzeit:

Der Waldbach schwoll, die Knospe sprang,
Gela'ut erscholl vom Dorfe her -
Ich hielt dich fest, ich hielt dich lang
Und lasse dich nun nimmermehr!
Nimmermehr! Nimmirmehr!

O fru'hlingsgru'ner Waldesraum,
Du lebst in mir durch alle Zeit -
Dort ward die Wirklichkeit zum Traum,
Dort ward der Traum zur Wirklichkeit!

See also:
Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (1840-1913), op. 10 no. 1,
"Mir tra'umte einst ein scho'ne Traum", published 189-?

Ноты на сайте Александра Кондакова

---------------------------------------------------------

перевод В.Аргамакова

Волшебный сон пленил меня:
Прелестной девой я любим;
Нам трели вешних птиц звенят,
Ручьи лесные вторят им;
Душистых трав цветет ковер,
Чуть слышен тихий звон вдали,
Она смущенно клонит взор,
Я ей шепчу слова любви.

Но явь была волшебней сна:
Мы встретились в лесу с тобой,
Лазурь небес была ясна,
И ландыш цвел в тиши лесной;
Далекий звон в полях звучал,
В тени берез журчал ручей;
И страстно я тебя ласкал,
И стала ты навек моей!

Моей навек! Моей навек!
О счастья миг в тени берез,
И плеск ручья, и дальний звон!
Так стала жизнь виденьем грез,
И явью был волшебный сон!

---------------------------------------------------------

исполняемый вариант

Волшебный сон меня пленил:
Прекрасной девой я любим;
Нам трели вешних птиц звенят,
Ручьи лесные вторят им;
Там благовест звучит вдали,
Поет о нашей он любви.
И вот, забыв весь мир земной,
Я счастлив лишь с тобой одной.

О, этот сон, волшебный сон,
И наяву свершился он.
В лесу зеленом и густом
Весенним ясным майским днем
Цветы цвели, ручей журчал
И благовест вдали звучал,
И сердце билось все сильней,
И стала ты навек моей!

Навек моей! Навек моей!
Но не забыть мне никогда
Тебя, цветущая весна,
Так вот мы вновь в лесу густом – ???
И явью стал волшебный сон!

Текст приcлан Павловым Сергеем Валентиновичем

---------------------------------------------------------

перевод М.Слонова

Мне снился чудный, светлый сон:
Сидели мы с тобой вдвоем
В лесу зеленом и густом
Весенним ясным майским днем.
Цветы цвели, ручей журчал,
И птичий хор в ветвях звучал,
Забыв тогда весь мир земной,
Я счастлив был тобой одной.

О, этот сон, прекрасный сон!
И наяву свершился он
В лесу зеленом и густом
Весенним ясным майским днем.
Цветы цвели, ручей журчал,
И птичий хор в ветвях звучал.
Склонив лицо на грудь мою,
Шептала нежно ты "Люблю!"

Шептала ты: "Тебя люблю!.."
О, не забыть мне никогда
Тебя, цветущая весна!
Мой сон сбылся в лесу густом,
И жизнь была там светлым сном!

---------------------------------------------------------

ЛЮБЛЮ ТЕБЯ (Jeg elsker Dig) Оп.5 №3

Из цикла "Мелодии сердца"
(Af Sangcyclus "Hjertets Melodier")

Слова Ханс Кристиан Андерсен (Hans Christian Andersen)

Min Tankes Tanke ene Du er vorden,
Du er mit Hjertes fo'rste Ke'rlighed;
Jeg elsker Dig, som Ingen her pe Jorden,
Jeg elsker Dig,
Jeg elsker Dig,
Jeg elsker Dig i Tid og Evighed!
Jeg elsker Dig i Tid og Evighed!

1864

Ноты на сайте Бориса Тараканова

Ноты на сайте Александра Кондакова

---------------------------------------------------------

перевод А.Ефременкова

Ты думой дум моих отныне стала,
Ты солнца луч, ты яркий светоч мой!
Любви безмерность сердце вдруг познало.
Люблю тебя,
Люблю тебя,
Люблю тебя и буду век с тобой!
Люблю тебя и буду век с тобой!

Лишь о тебе мечты мои и мысли, *
Лишь для тебя жгу в сердце пламень мой!
Какие б грозы в небе ни нависли,
Люблю тебя,
Люблю тебя,
Люблю тебя и буду век с тобой!
Люблю тебя и буду век с тобой!

Исполняемый вариант:
* Лишь о тебе мои мечты и мысли,
Лишь для тебя жгу пламень в сердце я!

Э.Григ Избранные песни
Для голоса с фортепиано Москва Музыка 1976

---------------------------------------------------------

Составитель Фетисова Наталия 2004-2015


Hosted by uCoz